枫桥夜泊 诗歌英语翻译 Mooring by Maple Bridge At Night

·  欧洲网 http://www.ouzhou.cc 日期:2017年10月10日_2017-10-10

枫桥夜泊 诗歌英语翻译

Mooring by Maple Bridge At Night

(唐)张继 许渊冲译

月落乌啼霜满天,

At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;

江枫渔火对愁眠。

Dimly lit fishing boats'neath maples sadly lie.

姑苏城外寒山寺,

Beyond the city wall, form Temple of Cold Hill.

夜半钟声到客船。

Bells break the ship-borne roamer 's dream and midnight still.