一朵红红的玫瑰 英文版诗歌 A Red Red Rose
一朵红红的玫瑰 英文版诗歌 A Red Red Rose。
A Red Red Rose 一朵红红的玫瑰
by:Robert Burns
Robert Burns
25 January 1759 – 21 July 1796
Scottish poet, lyricist
National poet ofScotland
O, my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June;
O, my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!
注释:
1.luve 苏格兰方言,= love, 注意大写L,表达了“重要”和“唯一”的内涵。
2.melodie 来自法语,是19、20世纪法国从德国的抒情歌曲学来的,它是带伴奏的艺术歌曲。19世纪的melodie一般用严肃抒情诗做歌词,由钢琴伴奏的独唱演员演唱。Melodie 的特点是诗歌与音乐的完美统一。因此,melodie 准确地说不是“乐曲”、“曲调”,而是“歌曲”。
3.play'd = played 诗歌用字
4.art 古英语,第二人称系动词, = are
5.thou 古英语, 第二人称主格, = you
6.bonnie 苏格兰方言,健康的,美丽的,可爱的,可人的
7.lass 年轻未婚女子,姑娘;多数用于非正式对少女的称呼;因与lassie有关,所以也有女性恋人的意思
8.a' 诗歌语言, = all
9.gang 苏格兰方言, = go
10.wi' 诗歌语言, = with
11.thee 古英语,第二人称宾格, = you
12.o' 诗歌语言, = of
13.fare-thee-weel 诗歌语言, = (bid)farewell (to)thee
14.tho' 诗歌语言, = though
15.'twere 诗歌语言, = it were (起到省略一个音节的作用)
The poem focuses on the theme of love. In the first stanza, the poet praises that his sweetheart is beautiful in appearance and temperament. He pledges his eternal and faithful love in the next two stanzas. Finally he vows to his love that he will come again however far he may go.
Moskau:德国歌曲Moskau歌词-德国流行乐队成吉思汗Dschinghis Khan
Du fliegst davon:德语歌曲Du fliegst davon歌词
Das Beste:德语歌曲Das Beste歌词翻译-德国歌手 Silbermond演唱
Ich war noch niemals in New York:德语歌曲歌词-Udo Jürgens演唱
英国巴斯比萨饼公司招聘专业试吃员:专业试吃员 免费吃比萨
库尔茨:奥地利政坛小鲜肉人民党主席塞巴斯蒂安·库尔茨选总理
保加利亚古城大特尔诺沃举办中国与中东欧国家关系国际研讨会
保加利亚总统支持南部天然气走廊项目 欧盟与阿塞拜疆能源合作项目