Capítulo V E 堂吉诃德 西班牙语小说选段

·  欧洲网 http://www.ouzhou.cc 日期:2017年10月09日_2017-10-09

 Capítulo V E 堂吉诃德 西班牙语小说选段  La sobrina deca lo mesmo, y aun deca más:


  —Sepa, seor maese Nicolás —que ste era el nombre del barbero—, que muchas veces le aconteci a mi seor to estarse leyendo en estos desalmados libros de desventuras(不幸) dos das con sus noches, al cabo de los cuales, arrojaba el libro de las manos, y pona mano a la espada y andaba a cuchilladas con las paredes; y cuando estaba muy cansado, deca que haba muerto a cuatro gigantes como cuatro torres, y el sudor que sudaba del cansancio deca que era sangre de las feridas que haba recebido en la batalla; y bebase luego un gran jarro de agua fra, y quedaba sano y sosegado, diciendo que aquella agua era una preciossima bebida que le haba trado el sabio Esquife, un grande encantador y amigo suyo. Mas yo me tengo la culpa de todo, que no avis a vuestras mercedes de los disparates de mi seor to, para que lo remediaran antes de llegar a lo que ha llegado, y quemaran todos estos descomulgados(顽劣的) libros, que tiene muchos, que bien merecen ser abrasados, como si fuesen de herejes.(异教徒)


  侄女也这么说,还说这些书应该都烧掉。


  —Esto digo yo tambin —dijo el cura—, y a fee que no se pase el da de maana sin que dellos no se haga acto pblico y sean condenados al fuego, porque no den ocasin a quien los leyere de hacer lo que mi buen amigo debe de haber hecho.


  “我也这么认为”神父说,不要对外声张,一定要在天亮之前,把这些书都扔到火里去,这样就不会再有人堵他们了,也不会有人想我的好友那样受其毒害。”