英语美文:莎士比亚十四行诗第六首6-Then let not winter's raggedhand deface

·  欧洲网 http://www.ouzhou.cc 日期:2017年07月30日_2017-07-30

欧洲网(http://www.ouzhou.cc)英语学习之英语美文:《莎士比亚十四行诗》第六首Then let not winter's ragged hand deface  你还没提炼出香精,那你就别让:

No.6

Then let not winter's ragged hand deface

你还没提炼出香精,那你就别让

In thee thy summer ere thou be distilled.

严冬的粗手来抹掉你脸上的盛夏:

Make sweet some vial; treasure thou some place

你教玉瓶生香吧;用美的宝藏

With beauty's treasure ere it be self-killed.

使福地生光吧,趁它还没自杀。

That use is not forbidden usury

取这种重利并不是犯禁放高利贷,

Which happies those that pay the willing loan;

它能够教愿意还债的人们高兴;

That's for thyself to breed another thee,

这正是要你生出另一个你来,

Or ten times happier be it ten for one.

或高兴十倍,要是你一人生十人;

Ten times thyself were happier than thou art,

你十个女儿描画你十幅肖像,

If ten of thine times refigured thee:

你就要比你独个儿添十倍快乐:

Then what could death do if thou shouldst depart,

你将来去世时,死神能把你怎样,

Leaving thee living in posterity?

既然在后代身上你永远存活?

Be not self-willed, for thou art much too fair,

别刚愎自用,你太美丽了,不应该

To be death's conquest and make worms thine heir.

让死神掳去、让蛆虫做你的后代。