英语美文:莎士比亚十四行诗第八首 Music to hear, why hear'stthou music sadly?

·  欧洲网 http://www.ouzhou.cc 日期:2017年07月30日_2017-07-30

欧洲网(http://www.ouzhou.cc)英语学习之英语美文:《莎士比亚十四行诗》第八首Music to hear, why hear'st thou music sadly? 为什么悲哀地听音乐?

No.8

Music to hear, why hear'st thou music sadly?

为什么悲哀地听音乐?

Sweets with sweets war not, joy delights in joy.

甜蜜不忌甜蜜,欢笑爱欢笑。

Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly, 

为什么不愉悦地接受喜悦?

Or else receiv'st with pleasure thine annoy?

要不然,你就高兴地接受痛苦?

If the true concord of well tuned sounds,

假如几种入调的声音合起来

By unions married, do offend thine ear, 

成了真和谐,教你听了不乐,

They do but sweetly chide thee,who confounds

那它只是美妙的责备你不该

In singleness the parts that thou shouldst bear.

守独身而把你应有的本分推脱。

Mark how one string, sweet husband to another,

听一根弦儿,另一根的好丈夫,听,

Strikes each in each by mutual ordering;

一根播响了一根应,琴音谐和;

Resembling sire, and child, and happy mother, 

正如父亲、儿子和快乐的母亲,

Who all in one, one pleasing note do sing;

合成一体,唱一支动听的歌:

Whose speechless song, being many, seeming one,

他们那没词儿的歌,都异口同声,

Sings this to thee,'Thou single wilt prove none.'

对你唱:“你独身,将要一事无成.”