他期望有上苍的衣裳 英文版 He Wishes For The Cloths Of Heaven
爱情诗歌语录 英文版 英语翻译 :他期望有上苍的衣裳 英文版 He Wishes For The Cloths Of Heaven
He Wishes For The Cloths Of Heaven - W.B. Yeats
他期望有上苍的衣裳 - W.B. Yeats
Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light,
假若我有天神的绣袍,镶嵌着金光和银光,
The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light,
那些湛蓝、浅灰和深黑色的绣袍,闪烁着夜光、日光和霞光,
I would spread the cloths under your feet:
我愿把它们全都铺在您的足下:
But I, being poor, have only my dreams;
但我身无分文只有梦想,
I have spread my dreams under your feet;
我已经把梦想铺在您的足下;
Tread softly because you tread on my dreams.
请轻轻踏着走,因为您踏着我的梦想。
栏目介绍:
《Words For You》收录了英国拥有最动人嗓音的12位演员朗读的27首最伟大的诗篇 ,并以古典音乐作为背景。在贝多芬的第8钢琴奏鸣曲(悲怆)下,Joanna Lumley颂读着莎士比亚的第18首十四行诗;罗伯特·勃朗宁的Home Thoughts, From Abroad配上了德沃夏克的第9号交响曲(新世界)......
参与朗读的Alison Steadman说:“我很高兴能成为Words For You的一份子,这是个伟大的想法,它一定能起到推广诗歌的作用”。
所有的朗读者都放弃了自己的版税,以为英国慈善机构 I CAN 做出更多的贡献。
诗歌作者介绍:
William Butler Yeats: 威廉·巴特勒·叶芝(1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔 兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到 现代过渡的缩影。
叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》,便属于此风格。然而进入不惑 之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化, 更加趋近现代主义了。
一朵红红的玫瑰 英文版诗歌 A Red Red Rose
Moskau:德国歌曲Moskau歌词-德国流行乐队成吉思汗Dschinghis Khan
Du fliegst davon:德语歌曲Du fliegst davon歌词
Das Beste:德语歌曲Das Beste歌词翻译-德国歌手 Silbermond演唱
Ich war noch niemals in New York:德语歌曲歌词-Udo Jürgens演唱
英国巴斯比萨饼公司招聘专业试吃员:专业试吃员 免费吃比萨
库尔茨:奥地利政坛小鲜肉人民党主席塞巴斯蒂安·库尔茨选总理
保加利亚古城大特尔诺沃举办中国与中东欧国家关系国际研讨会