科多斯村的口头告示El pregón de Codos 西班牙语小典故

·  欧洲网 http://www.ouzhou.cc 日期:2017年10月10日_2017-10-10

  科多斯村的口头告示El pregón de Codos 西班牙语小典故 。

        El pregón de Codos:


  科多斯村的口头告示,意为自欺欺人。


  典故:据伊里瓦伦《成语典故》,这是讥讽西班牙萨拉戈萨省科多斯村(Codos)村民的一句话。很久以前,这个村打算过节时举行斗牛,因为村子很穷,凑不足买牛的钱,村长便想了一个主意,请一个胆大的人扮作牛的模样,以假充真,进行斗牛表演,但又怕不知内情的人伤了这位勇士,就派人进行口头告示,沿街叫喊道:“这牛是人装的,请不要伤害他,向他刺扎抢。”因此,也有“el toro de Codos”的表达。含义一样,都是表示自欺欺人的做法。


  【例句】:


  Tal pregón de Codos nada sorprende.


  这种自欺欺人的做法真不足为奇。