摩拜共享单车进驻意大利佛罗伦萨和米兰市
摩拜共享单车进驻意大利佛罗伦萨和米兰市Firenze-la prima città italiana bike-sharing。共享单车这一席卷全中国的现象,为用户们提供了极大的便利,越来越多的人每天都在使用。现在,中国的这种商业模式也在准备登陆欧洲,并且从8月2日起就将进驻意大利。
Il bike sharing- fenomeno che ha preso piede in Cina - offre innumerevoli vantaggi agli utenti e un numero sempre maggiore di persone ne fa quotidianamente uso. Il business model cinese sta sbarcando adesso anche in Europa e a partire dal 2 agosto sarà presente proprio in Italia.
这条新闻的主角是佛罗伦萨,它将成为第一个引进中国著名共享单车品牌摩拜的意大利城市。这项创举于7月14日由佛罗伦萨市市长达里奥·纳德拉、米兰市市长朱塞佩·萨拉(摩拜将从十月份起进驻米兰)以及摩拜单车的创始人之一,32岁的胡玮炜共同揭幕。
Protagonista di tale novità è Firenze, la prima città italiana ad adottare le famose biciclette cinesi targate Mobike. L’iniziativa è stata presentata il 24 luglio dal sindaco di Firenze Dario Nardella, al fianco di Giuseppe Sala, sindaco della città di Milano, dove lo stesso servizio inizierà a partire da ottobre, e della cofondatrice del colosso cinese Mobike, la 32enne Hu Weiwei.
在佛罗伦萨街头骑行摩拜单车
“我们成为了意大利率先引进无桩共享单车的城市,从今天起,在佛罗伦萨选择使用两轮交通工具将更加便捷。这一生态之选和文化上的转变将使佛罗伦萨成为一个真正的‘智能之城’ ”,市长纳德拉对该市这一巨大进步这样评价道。在第一阶段,佛罗伦萨市内计划投放至少4000辆单车。米兰市长萨拉也证实了米兰的目标是实现至少1万2千辆单车的投放量。
“Siamo i primi in Italia a lanciare il bike sharing a flusso libero, da oggi scegliere le due ruote a Firenze è ancora più facile. Una scelta ecologica e una svolta culturale che fanno di Firenze davvero una ‘smart city’”, queste le parole del sindaco Nardella per commentare il grande passo avanti della città, che vuole raggiungere nella prima fase una copertura di almeno 4 mila biciclette. Anche il sindaco di Milano, Giuseppe Sala, ha confermato l’obiettivo della città di raggiungere una copertura di almeno 12 mila biciclette.